Taceo (tacente) wrote,
Taceo
tacente

Сикофанты и леонты и лесные, well, you know

(Via Languagehat.) Интересный случай: два журналиста (какие -- не знаю, но наверное Яндекс знает) поспорили о значении слова "сикофант"; первый знает английский и употребил его в текущем английском значении ("подхалим"), другой знает французский и обратил внимание первого, что по-русски это слово значит "информатор, доносчик" (как по-французски, откуда оно и пришло). Особенно интересно, что первый в конце концов согласился и заменил слово "сикофантство" (incidentally, относилось оно, très justement, к Патриарху Кириллу) на "сервилизм".

Греческое слово, incidentally-2, имело смысл русско-французский, а не нынешний английский, а дословно означает "показыватель фиги" -- в смысле не кукиша, а плода. Почему -- вроде бы никто не знает.
Tags: language, languagehat, nuga
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments